Français

bonjours je me présente guidicelli maxime j'ai 20 ans, j'habite à bastia et étudie a corte...j'ai transmis un message pour un potentiel stage au musée de bastia pour ma troisièe année de locence obligatoire car depuis tout petit je suis pationné par l'histoire et le patrimoine et la préservation de celui-ci plus précisement celui de la corse car c'est mon ile et je l'affectionne c'est pour cela que j'ai choisi le muséé de bastia en plus de ma passion la motivation et l'implication est très présente et j'ai eu de plus une experince dans ce domaine en ayanta travaillé au musée de sartène.Ce stage ma donc donné l'occassion de voir comment fonctionne le musée, mon tuteur ma guidé sur l'accueil des visiteurs, la mise en place d'ateliers éducatifs scolaires et licée..l'atmosphère a été très bénéfique, accueillante et passionante et ce stage ma renforcé dans l'intérré de la médiation culturelle et ma permis d'avoir des compétences importantes pour mon futur proféssionel

Corse

ciao mi presento, guidicelli maxime, aghju 20 anni, visu in Bastia è studia in Corti... Aghju mandatu un missaghju per un potenziale stage à u museu bastiacciu pè u mo terzu annu di ubligatoriu di locazione perchè dapoi eru assai ghjovanu Sò appassiunatu di a storia è di u patrimoniu è di a cunservazione di ellu, più precisamente di quella di a Corsica perchè hè a mo isula è a mi piace, hè per quessa ch'e aghju sceltu u museu di Bastia in più di a mo passione per a mutivazione è l'implicazione hè assai. prisenti è aghju avutu dinù spirienza in issu campu per avè travagliatu à u museu di Sartene Stu stagiu dunque m’hà datu l’uccasioni di vede u funziunamentu di u museu, u mo tutore m’hà guidatu in l’accolta di i visitori, à mette in piazza l’attelle educative di a scola è di u cullegiu... L'atmosfera era assai benefica, accogliente è eccitante è stu stage hà rinfurzatu u mo interessu per a mediazione culturale è m'hà permessu di avè cumpetenze impurtanti per u mo futuru prufessiunale.

TraductionAnglais.fr | Traduction Français-Corse Système Gratuit, Fiable et Efficace?

Assurez-vous de respecter les règles d'écriture et la langue des textes que vous traduirez. Les utilisateurs doivent garder à l’esprit lors de l’utilisation du système de dictionnaires TraductionAnglais.fr que les mots et les textes utilisés lors de la traduction sont stockés dans la base de données et partagés avec les autres utilisateurs dans le contenu du site Web. Pour cette raison, nous vous demandons de faire attention à ce sujet dans le processus de traduction. Si vous ne souhaitez pas que vos traductions soient publiées dans le contenu du site Web, veuillez contacter →"Contact" par courrier électronique. Dès que les textes pertinents seront supprimés du contenu du site.


Règles de confidentialité

Les fournisseurs tiers, y compris Google, utilisent des cookies pour diffuser des annonces en fonction des visites antérieures des internautes sur votre site Web ou sur d'autres pages. Grâce aux cookies publicitaires, Google et ses partenaires adaptent les annonces diffusées auprès de vos visiteurs en fonction de leur navigation sur vos sites et/ou d'autres sites Web. Les utilisateurs peuvent choisir de désactiver la publicité personnalisée dans les Paramètres des annonces. Vous pouvez également suggérer à vos visiteurs de désactiver les cookies d'un fournisseur tiers relatifs à la publicité personnalisée en consultant le site www.aboutads.info.